Los japoneses tienen una cantidad increíble de onomatopeyas, no sólo para los sonidos de los animales, sino también para los sonidos de los objetos y de cualquier tipo de fenómeno o situación. Estas son sólo algunas, muy pocas, que fui recogiendo en las clases de japonés hasta ahora y su correspondiente onomatopeya en español
+ Ratón: chu-chu / チューチュー
(Spanish: iii)
+ Gallina/Gallo: koke-kokko / コケコッコー
(Spanish- Gallina: kokokokooo / cloc-cloc)
(Spanish- Gallo: kikirikí)
+ Cerdo: bu-bu / ブーブー
(Spanish: oink-oink)
+ Vaca: moo-moo / モーモー
(Spanish: muuuu)
+ Oveja: me-me / メーメー
(Spanish: beeee)
+ Caballo: hi-hin / ヒヒーン
(Spanish: hii hiii)
+ León: gao-gao / ガオガオ
(Spanish: gggrrroooaaa)
+ Perro: wan-wan / ワンワン
(Spanish: guau-guau)
+ Gato: nya-nya / ニャーニャー
(Spanish: miau-miau)
+ Pájaro: chun-chun / チュンチュン
(Spanish: pío-pío)
+ Rana: kero-kero / ケロケロ
(Spanish: croak-croak)
+ Rayo: pika-pika / ピカピカ (pikachuu!! / ピカチュウ!!)
+ Trueno: goro-goro / ゴロゴロ
+ Tren: gatan-goton / ガタンゴトン (mi favorita) ![]()
(Spanish: chu chuuuu / chuku-chuku)
+ Botella de plástico estrujada: peko-peko / ペコペコ
+ Risa: ho-ho / ホホ
(Spanish: jaja)
+ Flor de cerezo al caer: hara-hara / はらはら


Publicado por masashi en Enero 10, 2008 at 2:04 pm
Interesante!
Yo tambien voy a introducir a Onomatope! Hay mogollon!
Saludos.
Publicado por gynw en Enero 10, 2008 at 3:26 pm
>masashi
Sí! hay muchas!! xD teneis onomatopeyas para todo!! hasta para el sonido de los petalos de las flores de cerezo (sakura, no?) al caer planeando suavemente hasta el suelo XDXD nos los dijo ayer la profesora, pero no me dio tiempo de apuntar el nombre de la onomatopeya y ahora no me acuerdo de cómo era T_T
Publicado por masashi en Enero 11, 2008 at 1:00 am
Ola!!
Onomatopeya de Sakura seria Harahara.
Si me permites que corriga un poquito, podria ser mejor escribir asi.
チューチュー
コケコッコー
ブーブー
モーモー
メーメー
ヒヒーン
ガオガオ
ニャーニャー
ホホホ
Estaria mejor escribir en katakana para el sonido de los animales.(^^)
チュンチュン es solo para gorrion. El sonido depende de pajaro!
Publicado por gynw en Enero 11, 2008 at 4:55 pm
>masashi
gracias por tus correcciones! ^^
No sabía si se escribían en hiragana o katakana jaja
Voy añadir la de hara hara!!
Publicado por masashi en Enero 13, 2008 at 12:15 am
No se el porque, pero escribimos en katakana!
Harahara se escribe en hiragana cuando se refiere al flor de cerezo. Y tambien, se puede escribir en katakana. Pero, cuando lo escribo en katakana, me parece que significa “inquietarse”.
さくらのはなが、はらはらとちる。
サッカーのしあいをみて、ハラハラドキドキする。
Creo que no hay regla general. Simplemente es una opinion mia.
Publicado por gynw en Enero 13, 2008 at 5:01 pm
>masashi
ah, entonces escribo harahara en hiragana! es difícil escribir las onomatopeyas en japonés!
Publicado por vickysan en Julio 29, 2008 at 6:37 am
jejeje bueno el post. tengo una exposicion sobre onomatopeyas les voy a hacer un jueguito para q adividen de q son estas onomatopeyas juju van a perderrr! ñaca ñaca
Publicado por Joang en Septiembre 22, 2008 at 1:54 am
Hola gracias por las onomatopeyas , otra cosa , algo para contribuir y respaldar lo que dice el amigo masashi:
El katakana se emplea para escribir palabras tomadas de otros idiomas (principalmente del inglés en tiempos recientes) así como en onomatopeyas.
También se utiliza el katakana para resaltar una palabra concreta, siendo en ese sentido equivalente a nuestras comillas o a la escritura cursiva.
Finalmente se escriben en katakana los nombres de animales en textos científicos, mientras que en otros textos esos mismos nombres se escriben en kanji o hiragana.
Publicado por pedro en Noviembre 18, 2008 at 9:12 am
あーし あーし ふーんばって
pie pie poder del pie
ズッドンコ (que es zuddonko ?? )