Posted by: gynw on: Enero 10, 2008
Los japoneses tienen una cantidad increíble de onomatopeyas, no sólo para los sonidos de los animales, sino también para los sonidos de los objetos y de cualquier tipo de fenómeno o situación. Estas son sólo algunas, muy pocas, que fui recogiendo en las clases de japonés hasta ahora y su correspondiente onomatopeya en español
+ Ratón: chu-chu / チューチュー
(Spanish: iii)
+ Gallina/Gallo: koke-kokko / コケコッコー
(Spanish- Gallina: kokokokooo / cloc-cloc)
(Spanish- Gallo: kikirikí)
+ Cerdo: bu-bu / ブーブー
(Spanish: oink-oink)
+ Vaca: moo-moo / モーモー
(Spanish: muuuu)
+ Oveja: me-me / メーメー
(Spanish: beeee)
+ Caballo: hi-hin / ヒヒーン
(Spanish: hii hiii)
+ León: gao-gao / ガオガオ
(Spanish: gggrrroooaaa)
+ Perro: wan-wan / ワンワン
(Spanish: guau-guau)
+ Gato: nya-nya / ニャーニャー
(Spanish: miau-miau)
+ Pájaro: chun-chun / チュンチュン
(Spanish: pío-pío)
+ Rana: kero-kero / ケロケロ
(Spanish: croak-croak)
+ Rayo: pika-pika / ピカピカ (pikachuu!! / ピカチュウ!!)
+ Trueno: goro-goro / ゴロゴロ
+ Tren: gatan-goton / ガタンゴトン (mi favorita) 
(Spanish: chu chuuuu / chuku-chuku)
+ Botella de plástico estrujada: peko-peko / ペコペコ
+ Risa: ho-ho / ホホ
(Spanish: jaja)
+ Flor de cerezo al caer: hara-hara / はらはら
Ola!!
Onomatopeya de Sakura seria Harahara.
Si me permites que corriga un poquito, podria ser mejor escribir asi.
チューチュー
コケコッコー
ブーブー
モーモー
メーメー
ヒヒーン
ガオガオ
ニャーニャー
ホホホ
Estaria mejor escribir en katakana para el sonido de los animales.(^^)
チュンチュン es solo para gorrion. El sonido depende de pajaro!
No se el porque, pero escribimos en katakana!
Harahara se escribe en hiragana cuando se refiere al flor de cerezo. Y tambien, se puede escribir en katakana. Pero, cuando lo escribo en katakana, me parece que significa “inquietarse”.
さくらのはなが、はらはらとちる。
サッカーのしあいをみて、ハラハラドキドキする。
Creo que no hay regla general. Simplemente es una opinion mia.
jejeje bueno el post. tengo una exposicion sobre onomatopeyas les voy a hacer un jueguito para q adividen de q son estas onomatopeyas juju van a perderrr! ñaca ñaca
Hola gracias por las onomatopeyas , otra cosa , algo para contribuir y respaldar lo que dice el amigo masashi:
El katakana se emplea para escribir palabras tomadas de otros idiomas (principalmente del inglés en tiempos recientes) así como en onomatopeyas.
También se utiliza el katakana para resaltar una palabra concreta, siendo en ese sentido equivalente a nuestras comillas o a la escritura cursiva.
Finalmente se escriben en katakana los nombres de animales en textos científicos, mientras que en otros textos esos mismos nombres se escriben en kanji o hiragana.
あーし あーし ふーんばって
pie pie poder del pie
ズッドンコ (que es zuddonko ?? )
Enero 10, 2008 a 2:04 pm
Interesante!
Yo tambien voy a introducir a Onomatope! Hay mogollon!
Saludos.